Plus drôle que Google Translate, y a la "Commission générale de terminologie et de néologie", dont une intéressante partie du travail est de s'emparer de termes anglais que tout le monde comprend pour les transformer en mots français que plus personne ne comprend...
Et la commission vient juste de sortir une nouvelle liste où elle s'attaque aux "vocabulaire de la culture et de la communication".
Pense-z-y, toi le jeune qui fait du platinisme et de la costumade...
Alors, comme ça, je dirais que le platinisme, c'est quand tu collectionnes les images du footballeur.
RépondreSupprimerEt la costumade, c'est un plat provençal à base de poissons.
Ce que j'aime beaucoup, c'est leur traduction d' "anglais", qui doit se dire maintenant "étranger". Bien trouvé, quand même, ils sont pas payés à rien foutre, ces gens.
RépondreSupprimerIls viennent de passer à l'Opendata !
RépondreSupprimer