Une technique pour trouver facilement la traduction d'un truc bien spécifique comme un animal, un légume, un terme technique, un mot composé (sous-marin ne se traduit pas en under-sailor), etc...
Si ça ne marche pas avec WordReference, vous pouvez toujours essayer Wikipédia.
Tapez votre mot dans google, par exemple goshawk.
Bon, je prend goshawk alors qu'il est dans wordreference mais c'est pour expliquer.
Prenez la page wiki, souvent il vous faudra choisir entre les homonymes.
Dans le cas de ce rapace, vous aurez tous les types de faucon portant ce nom, prenez le premier.
Une fois sur la page, si vous avez de la chance les gentils wiki-rédacteurs ont mis des liens vers le même article dans d'autres langues. Choisissez la votre et vous aurez le nom de ce faucon : l'Autour des palombes.
Merci qui, merci l'Animaler... ah non, merci Wiki !
Si ça ne marche pas avec WordReference, vous pouvez toujours essayer Wikipédia.
Tapez votre mot dans google, par exemple goshawk.
Bon, je prend goshawk alors qu'il est dans wordreference mais c'est pour expliquer.
Prenez la page wiki, souvent il vous faudra choisir entre les homonymes.
Dans le cas de ce rapace, vous aurez tous les types de faucon portant ce nom, prenez le premier.
Une fois sur la page, si vous avez de la chance les gentils wiki-rédacteurs ont mis des liens vers le même article dans d'autres langues. Choisissez la votre et vous aurez le nom de ce faucon : l'Autour des palombes.
Merci qui, merci l'Animaler... ah non, merci Wiki !
Faut se méfier un peu quand même, vu que les noms vernaculaires dans chaque langue ne recouvrent pas toujours les mêmes groupes d'espèce.
RépondreSupprimerComme le coup classique de
Camel : chameau ou dromadaire ?
Tortue : turtle ou tortoise ?
mais en plus embrouillé... les champs sémantiques sont des surfaces glissantes.
Donc si tu prends juste le premier sans regarder, tu risques de tomber à côté.
C'est un peu le cas pour tout sur internet ça.
RépondreSupprimerAprès, si j'ai un doute j'appelle un ami.
J'avoue, j'avais pas trop le temps. Wordreference j'ai fait, mais quand j'ai vu goshawk = oiseau rapace, ça puait la galère et j'ai lâché l'affaire.
RépondreSupprimerJe me repends et je rends ma carte de stagiaire presse sans passer par la case départ.
Oh c'est con, t'arrivais à la fin de ton 2ème CDD de six mois, t'allais passer en CDI et je l'avais même pas vu.
RépondreSupprimerBon, je te met un nouveau CDD, tu seras stagiaire magazine, ça pète ça ?
Ok mais avec les tickets resto. Me suis déjà fait avoir la dernière fois, marre des sandwichs, je veux de la nouille chaude.
RépondreSupprimer