mercredi 26 octobre 2016

Une machine à faire les ressorts

Aucune information sur la machine mais je suis resté scotché sept minutes.



Si quelqu'un lit le japonais ou arrive à changer en anglais, c'est ici.

4 commentaires:

  1. Monstrueux ! On comprend mieux le chômage. 8 mecs en lieu et place des bras mécaniques autour d'un fil de fer d'un demi millimètre, ça n'irait pas !
    Cédric

    RépondreSupprimer
  2. Sur la page Google Traduction, il est possible de coller une URL dans le champ de texte à traduire. Le résultat est une URL qui permet d'accéder à une version traduite de la page web. C'est piteusement fait — "ressort" devient "printemps", sans doute parce qu'en anglais cela se dit "spring" dans les deux cas — mais ça donne quelques petites infos en plus.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Donc c'est une machine a fabriquer le printemps ? Magnifique...

      Supprimer
  3. Et oui, Google traduction passe toujours pas l'anglais entre deux langues (sauf l'anglais, forcément).

    RépondreSupprimer